top of page
< Back
TOP
BLOG
3/21/25

対象国でのSEOローカライズの必要性と対策|翻訳の注意点

対象国でのSEOローカライズの必要性と対策|翻訳の注意点

SEOのローカライズは、特定の地域や文化に対して、Webサイトやコンテンツを最適化する手法です。


海外向けのSEO施策では、現地の文化や法律、言語のニュアンスやユーザーの好みに基づいた戦略が欠かせません。


この記事では、海外におけるデジタルマーケティングの専門家である弊社TheDigitalXが、SEOのローカライズに関する以下の悩みや疑問を解決していきます。



さらに、ローカライズSEOにおける翻訳の注意点についてもご紹介しますので、海外向けSEO施策でお悩みの方はぜひご参考ください。



[著者]:The Digital X編集部海外におけるデジタルマーケティングのプロ集団である合同会社The Digital Xのメンバーが手掛けるブログです。著者の詳しいプロフィールはこちらから



目次

SEOのローカライズとは|目的と必要性

SEOをローカライズする効果とメリット

ローカライズSEOの流れ

ローカライズSEOで成果を出すための勝ち筋

ローカライズSEOの注意点

ローカライズSEOにおける翻訳の注意点

ローカライズSEOに関するよくある質問

SEOのローカライズにお悩みの方はTheDigitalXまでご相談ください


SEOのローカライズとは|目的と必要性


SEOのローカライズは、ネイティブスピーカーのおこなう専門的なSEO対策のことを指します。


ある言語から別の言語へ言葉を適合させる意味合いでは、機械翻訳や直訳と相違はありません。


ただし、SEOローカライズには、一般的な翻訳にはない現地調査と、そのプロセスが含まれます


SEOローカライズの目的は、ターゲット市場ごとに最適化されたコンテンツの提供です。


そのため、単なる翻訳ではなく、以下に合わせてコンテンツを調整することが求められます。


  • 現地の文化(言語・法律・宗教・好みなど)

  • 言語のニュアンス

  • 検索習慣 など


これにより、現地の検索エンジンにおける視認性が向上し、より多くのユーザーへリーチできます。


また、検索エンジンのアルゴリズムは、市場ごとに異なる要素を評価しているのも理由の1つです。


そのため、ターゲットの地域におけるアルゴリズムを加味したSEO対策が不可欠だといえます。


SEOをローカライズする効果とメリット


SEOをローカライズする具体的な効果とメリットは以下の通りです。


SEOをローカライズする効果とメリット

コンテンツの集客力向上


まず、ターゲット市場からのオーガニックトラフィック増加が期待できます。


ターゲット市場ごとの検索ニーズに最適化されたコンテンツを提供できるのが、ローカライズSEOの強みです。


現地の言語や文化に合わせた適切なキーワードを使用することで、検索エンジンでの上位表示が期待できます


全体的なユーザーエクスペリエンス向上


SEOのローカライズにより、全体的なユーザーエクスペリエンス(UX)が向上します。


言語のニュアンスや文化に適した表現を用いることで、自然で魅力的なコンテンツ作成が可能です。


ユーザーの関心やニーズに合わせたコンテンツは、サイトの離脱率を低減します。


さらに、適切なローカライズでユーザーの信頼を得られれば、コンバージョン率の向上も可能です。


地域に適したデザインやナビゲーションを採用すれば、クリック率(CTR)や滞在時間の向上が期待できます。


結果として、SEO効果が最大化でき、競争の激しい市場でも優位に立てるようになるのです。


競合性の低さ


SEOのローカライズをおこなうことで、競合性の低い市場も狙いやすくなります。


一般的な英語圏などの大規模市場では競争が激しく、上位表示を狙うには多くのリソースが必要です。


しかし、特定の地域や言語に特化することで、競争が緩やかな市場を開拓できます


ライバルが少ない市場は費用対効果が上げやすく、少ないコストでの高いSEO効果が実現可能です。


海外SEO診断レポートプレゼント用バナー

新規市場の開拓


海外市場への参入を目指す企業にとって、ローカライズSEOは販路拡大につながる重要な施策です


ローカライズされたコンテンツは、地域におけるブランド認知度の向上にも役立ちます。


検索結果においての上位表示は信頼性を向上させ、ブランドの評判を高める手助けとなるのです。


言語が2倍になるとユーザーのアクセス数も増えるため、結果として売上拡大が期待できます。


ローカライズSEOの流れ


効果的なSEOローカライズ戦略の構築には、以下の流れが推奨されます。


ローカライズSEOの流れ

現地市場調査


ローカライズSEOの第一歩としては、まずターゲット市場の調査と理解が重要です。


対象となる地域の現地の検索行動・ユーザーニーズ・競合企業の状況を調査します。


いわば「どのようなコンテンツが受け入れられるか」を把握するための基盤作りです。


  • GoogleやBingなどの検索エンジンのシェア

  • 主要なSNSの利用状況

  • 検索されやすいキーワードの傾向


また、競合サイトのコンテンツやSEO戦略を調査し、差別化のポイントを見つけることも重要です。


これらのデータを基に、ターゲット市場に最適化したSEO戦略を策定し、効果的なコンテンツ作成へとつなげます。


ターゲット層絞り込み


次に、誰に向けてコンテンツを作成するのかを明確にします。


SEOのローカライズにおいては、ターゲット層の明確な絞り込みが不可欠です。


ユーザーのデモグラフィック情報を分析し、どの層をターゲットにするかを決定します。


  • 年齢

  • 性別

  • 収入

  • 教育レベル

  • 興味

  • 行動パターン など


ターゲット層を明確にすることで、その層のニーズに応じた情報を提供し、効果的なSEO対策を図ることができます。


現地市場におけるキーワード調査


ターゲットを絞り込んだら、次は現地市場におけるキーワード調査です。


ターゲットユーザーのオンラインでの行動を分析し、どのような検索キーワードやトピックに関心を持っているのかを把握します。


このステップでは、競合がどのような戦略を取っているかもあわせて理解することが大切です。


対象国における主要検索エンジンをチェックし、検索ボリュームや競争率を調査しましょう。


Googleキーワードプランナーや、Ahrefsなどのツールを活用することをおすすめします。


また、ツールを活用してキーワード調査をおこなう際は、複合語もあわせて把握することが大切です。


同じキーワードでも、言語によっては複合語に大きな差が出る可能性もあります。


そのため、複合語がユーザーニーズへの手がかりになることもあるでしょう。


さらに、現地のSNSやフォーラムをチェックし、ユーザーの言葉遣いを確認することも効果的です。


ターゲット層にマッチしたキーワード選定・ローカライズ


ローカライズSEOでは、ターゲット市場で実際に使われているローカルキーワードの選定が重要です。


ユーザーが検索する際に使用する言葉やフレーズを特定し、現地の検索エンジンに最適化したキーワードを選定しましょう。


現地の検索習慣を分析し、自然な表現や地域特有の言葉を反映させることで、検索エンジンとユーザーの両方に評価されやすくなります


そのため、単純に翻訳するのではなく、現地文化に根付いた言葉を理解することを意識しまよう。


キーワードに基づく翻訳・コンテンツ作成


コンテンツを作成する際は、地域や文化に応じた調整が必要です。


翻訳だけでなく、文化的適合性や慣用句なども考慮しながらコンテンツを作成します。


文化的な背景や慣習によってユーザーの反応は大きく変わるため、その地域特有の価値観を考慮したアプローチをおこないましょう。


また、コンテンツの作成後はパフォーマンスを測定し、必要に応じて調整をおこないます。


トラフィックやコンバージョンデータを分析し、効果的な戦略を継続的に見直すことが肝要です。


ローカライズSEOで成果を出すための勝ち筋


ローカライズSEOの勝ち筋は以下の通りです。


ローカライズSEOで成果を出すための勝ち筋

検索意図のローカライズを重視する


SEOのローカライズでは、その言語での検索ボリュームがあるキーワードを選択することが大切です。


現地における検索ボリューム、つまりローカライズされた検索意図のあるキーワードを特定することが、コンテンツの質につながります。


各キーワードの現地検索ボリュームをチェックし、類似のフレーズについても調査・検討しましょう。


適切な検索ボリュームがないと、ターゲット市場におけるオーガニックトラフィックに影響を与えることはできません。


サイト流入が増えなければ、CV獲得にもつなげられないでしょう。


対象国の検索エンジンに合わせて最適化する


それぞれの市場に適したキーワード選定のためには、検索行動だけでなくアルゴリズム理解に基づく調査も必要です。


ローカライズする対象国では、独自の検索エンジンが利用されているケースもあります。


たとえば中国ではBaidu、ロシアではYandexなどが主要な検索エンジンです。


そのため、ターゲット国において主流な検索エンジンへの最適化が求められます。


言語ごとにURLを設ける


ローカライズによって複数の言語を扱う場合は、言語ごとにURLを設けることも大切です。


検索結果における有効性を高めるため、以下のサイト構造や技術的な側面におけるSEO対策もおこないましょう。


  • 言語ごとに異なるURLを使用する

  • 国別のトップレベルドメイン(ccTLD)を利用する

  • hreflangタグで言語や地域を明示する


上記の設定により、ターゲット地域においてサイトが適切に認識されやすくなります。


ローカライズSEOの注意点


ここからは、ローカライズSEOの注意点を2つご紹介します。



全言語のキーワード調査が必要


グローバル展開をおこなう場合は、全言語におけるキーワード調査が必要です。


同言語で国別ページを設けるケースでは、言語別だけでなく国別でのKW調査も必須になります。


翻訳する言語・対象国別でSEO対策をやり直す必要があることに留意しておきましょう。


文化や法規制の違いによる調整にも配慮する


コンテンツのローカライズで最も重要なのは、現地の読者から良い印象を持ってもらうことです。


対象国の宗教や価値観に反する内容を出さないこと、伝わりにくい日本独自の表現をしないことなど、さまざまな配慮が求められます。


天気・食べ物・生活スタイルなど、幅広い側面からコンテンツ調整の必要性をチェックしましょう。


この場合、現地の文化に関するチェックは、SEO専門家でなくとも問題ありません。


現地人やネイティブ社員にヒアリングするだけでも改善が見込めるでしょう。


また、現地の法規制にも注意が必要です。


たとえば、クラウドファンディングに関する資金調達の規制は、国ごとに異なる特徴があります。


SEOの直訳ではそれが考慮されないので、コンテンツの内容自体を見直さなければなりません


誤った情報提供はトラブルを招くため、コンテンツの内容には細心の注意を払いましょう。


海外SEO診断レポートプレゼント用バナー

ローカライズSEOにおける翻訳の注意点


ローカライズSEOにおける翻訳に関する注意点は以下の通りです。


ローカライズSEOにおける翻訳の注意点

機械翻訳は活用しない


ローカライズSEOにおける翻訳では、日本語コンテンツをそのまま対象国の言語に変換すればいいというわけではありません。


機械翻訳では不自然な文章になりがちで、ユーザーに読みづらさや不信感を与えてしまいます


優良コンテンツとは程遠い、品質の低いコンテンツとして評価されてしまうのです。


また、翻訳がおかしいコンテンツのデメリットは、SEO評価が悪くなるだけではありません。


その先にある商品やサービス、あるいは企業に対する信頼性も下がってしまいます


日本語訳がおかしいサイトを「怪しい」と感じてしまう感覚というとわかりやすいでしょう。


たとえば、日本語から英語へ訳す際は、機械翻訳とローカライズ翻訳では以下のような差が生まれます。


日本語

英語(アメリカ)

会議の準備をする

直訳:prerare a meeting


ローカライズされた翻訳:prepare for a meeting


1つ1つは小さな違いでも、これがすべての文章に反映されているとなると、ネイティブにとってはかなりのストレスになってしまうでしょう。


また、SEO翻訳を単に現地人に任せてしまうのもあまりおすすめしません。


SEOの知識やライティング知識がなければ、文体などの側面で読みにくさが出てしまったり、コンテンツが正しく評価されなかったりします。


そのため、可能な限りどちらにも長けたプロに任せるべきです。

人員の捻出が難しい場合は、原稿をSEOの担当者がチェックするなどの対策をしましょう。


国ごとのスラングや言い回しに留意する


同じ英語圏であっても、国によって使われる言語が異なるケースは多いです。


同じ言葉でも意味合いが異なるケースを考慮し、間違った表現をしないよう注意しましょう。


たとえば、「ズボン」を各国の言葉に置き換えると、以下のようになります。


日本

ズボン・パンツ

アメリカ

pants・slacks

イギリス

Trousers


イギリス向けにパンツをそのまま「pants」と訳してしまうと、「下着」という意味になってしまうため、注意が必要です。


そのため、たとえ業界的にはニッチなキーワードであったとしても、国ごとにおける違いはないかしっかり調査することが大切になります。


ローカライズSEOに関するよくある質問


最後に、ローカライズSEOに関するよくある質問を紹介します。


  • 多言語SEOや海外向けのGoogle対策が知りたいです。

  • 海外SEOと国内SEOの対策の違いは?

  • アメリカ向けSEO対策のコツは?

  • 韓国向けSEO対策にはどんな違いがある?

  • ベトナムSEO対策のトレンドは?

  • インドネシアSEOに必要な対策言語は?

  • マレーシアSEOに必要な多言語マーケティングとは?

  • シンガポールSEOの最新情報を教えてください。

  • タイSEO対策のポイントが知りたいです。


多言語SEOや海外向けのGoogle対策が知りたいです。


多言語SEOや海外向けのGoogle対策については、以下で解説しています。


多言語サイトのSEOの攻略ポイント7選!海外向けGoogle対策の基礎知識を解説


海外SEOと国内SEOの対策の違いは?


海外SEOと国内SEO対策の違いは、以下の記事で解説しています。


【2024年版】海外向けSEO対策とは?日本SEOとの違いを踏まえて解説


アメリカ向けSEO対策のコツは?


アメリカ向けのSEO対策に関しては、以下の記事をご覧ください。


【アメリカ向けSEO対策】日本と海外の違いを徹底解説


韓国向けSEO対策にはどんな違いがある?


韓国のSEO対策に関しては、以下の記事をご覧ください。


【2024年版】韓国のSEO対策の状況|NaverとGoogleのSEO対策の違いも解説


ベトナムSEO対策のトレンドは?


ベトナムのSEO対策に関しては、以下の記事をご覧ください。


【2024年版】ベトナムのSEO対策の状況|他チャネルと利用率を比較


インドネシアSEOに必要な対策言語は?


インドネシアのSEO対策に関しては、以下の記事をご覧ください。


【2024年版】インドネシアのSEO対策の状況|対策言語や注意点も解説


マレーシアSEOに必要な多言語マーケティングとは?


マレーシアのSEO対策に関しては、以下の記事をご覧ください。


【マレーシア向けSEO対策】多言語マーケティングのコツと勝ち筋


シンガポールSEOの最新情報を教えてください。


シンガポールSEO対策については、以下の記事をご覧ください。


【2024年最新版】シンガポールのSEO対策のポイントと注意点を解説!


タイSEO対策のポイントが知りたいです。


タイ向けのSEO対策については、以下の記事をご覧ください。


【2024年最新】タイのSEO対策のポイント7選|タイ語で上位表示を狙うコツ




SEOのローカライズにお悩みの方はTheDigitalXまでご相談ください


ローカライズの重要性は、戦略的なマーケティングにおいても明らかです。


特に海外市場をターゲットとする場合は、検索エンジンのアルゴリズムやユーザー行動の地域性を考慮し、SEO戦略の調整をおこなう必要があります。


海外SEOや多言語SEOにおいては、ローカライズが成功のカギを握っているといっても過言ではありません。


弊社TheDigitalXでは、各地のネイティブなマーケターと、国内のスペシャリストが共同でサポートを提供しています。


長年海外デジタルマーケティングに携わってきた、確かな実績がございますので、貴社のターゲットに最適なSEOローカライズ支援が可能です。


現地へのローカライズやSEO対策にお困りの際は、ぜひお気軽にご相談ください。

Current featured article

AdobeStock_760483025.png

Free to contact us

Our professional representatives will solve your company's problems.

Service materials are available for download.
If you are considering BtoB marketing support or sales support services, please read on!

Service materials are available for download.
If you are considering BtoB marketing support or sales support services, please read on!

bottom of page